The.Well.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ].srt Russian (ru) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Скачано с
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официальный сайт фильмов YIFY:
YTS.BZ
3
00:00:46,176 --> 00:00:48,438
Учёные
и исследователи называют
4
00:00:48,439 --> 00:00:51,093
многолетний сдвиг
к приватизации воды
5
00:00:51,094 --> 00:00:53,008
ре-феодализацией государства.
6
00:00:53,009 --> 00:00:54,966
Новый отчёт
бьёт тревогу
7
00:00:54,967 --> 00:00:57,143
о доступе к воде
по всему миру.
8
00:00:57,144 --> 00:00:59,493
Жизненно важный ресурс
человечества, вода,
9
00:00:59,494 --> 00:01:01,408
становится всё более
уязвимым по всему миру,
10
00:01:01,409 --> 00:01:03,497
из-за вампирского
чрезмерного потребления
11
00:01:03,498 --> 00:01:05,586
и чрезмерного развития.
Приватизация
12
00:01:05,587 --> 00:01:08,197
такими компаниями, как Tru Water,
категорически
13
00:01:08,198 --> 00:01:10,069
антидемократична.
Срочные новости
14
00:01:10,070 --> 00:01:12,158
из Филадельфии:
городские власти контролируют
15
00:01:12,159 --> 00:01:14,421
водоснабжение...
Учёные
16
00:01:14,422 --> 00:01:16,162
теперь выделили
вирус, передающийся
17
00:01:16,163 --> 00:01:17,728
с водой...
Головокружение,
18
00:01:17,729 --> 00:01:20,427
одышка,
высокая температура, затем
19
00:01:22,517 --> 00:01:24,474
дыхательная недостаточность...
У него
20
00:01:24,475 --> 00:01:26,041
чёрные пятна на груди.
Я думаю, он не дышит!
21
00:01:26,042 --> 00:01:27,608
...вирус,
передающийся с водой,
22
00:01:27,609 --> 00:01:28,826
который распространился
по всему миру...
23
00:01:28,827 --> 00:01:30,132
Страны
по всему миру
24
00:01:30,133 --> 00:01:32,047
спешат обеспечить
запасы,
25
00:01:32,048 --> 00:01:33,918
поскольку панические
закупки и накопление
26
00:01:33,919 --> 00:01:35,485
из-за страха...
Всемирная
27
00:01:35,486 --> 00:01:37,705
организация здравоохранения
предупреждает о
28
00:01:37,706 --> 00:01:39,315
коллапсе
системы здравоохранения по всему миру.
29
00:01:39,316 --> 00:01:41,404
Сегодня зарегистрировано
рекордное число смертей...
30
00:01:41,405 --> 00:01:43,841
Водные беженцы
толпятся на границах,
31
00:01:43,842 --> 00:01:46,148
ища убежища
в новообразованных "синих зонах".
32
00:01:46,149 --> 00:01:48,672
Они всё говорят
об этих "синих зонах",
33
00:01:48,673 --> 00:01:51,022
но не говорят,
как туда добраться, понимаете?
34
00:01:51,023 --> 00:01:52,372
Это теперь
самая большая массовая миграция
35
00:01:52,373 --> 00:01:54,417
в истории человечества.
Куда нам
36
00:01:54,418 --> 00:01:56,941
идти?
Нам обещали позаботиться
37
00:01:58,335 --> 00:02:00,162
о нас; все обещали.
Хаос
38
00:02:00,163 --> 00:02:01,511
на улицах.
Протестующие сопротивляются
39
00:02:01,512 --> 00:02:03,861
приказам
явиться в спорные
40
00:02:03,862 --> 00:02:05,950
новые лагеря беженцев,
поскольку доступ
41
00:02:07,388 --> 00:02:10,303
к "синим зонам" приостановлен.
Они называют это лагерем.
42
00:02:10,304 --> 00:02:13,044
Я называю это тюрьмой.
У нас нет воды!
43
00:02:13,045 --> 00:02:16,092
Нам нужна помощь!
Нам нужна помощь!
44
00:03:09,450 --> 00:03:10,798
О!
45
00:03:12,322 --> 00:03:15,063
Сара, ты бы хотела,
чтобы я бросил это в тебя, а?
46
00:03:15,064 --> 00:03:16,151
Не сделаешь.
47
00:03:16,152 --> 00:03:19,589
Нет, папа!
48
00:04:50,202 --> 00:04:52,988
Сколько дней
потребуется, чтобы дойти до океана?
49
00:04:54,946 --> 00:04:56,165
Очень долго.
50
00:04:58,298 --> 00:04:59,560
Ты не знаешь, да?
51
00:05:01,518 --> 00:05:04,346
Ты когда-нибудь
была в океане?
52
00:05:04,347 --> 00:05:06,306
Что для тебя
долгое время?
53
00:05:19,971 --> 00:05:21,669
Пожалуйста, ешь.
54
00:05:22,757 --> 00:05:24,671
Я не голодна.
55
00:05:24,672 --> 00:05:25,977
Я не спрашиваю.
56
00:05:44,344 --> 00:05:45,693
Прекрати.
57
00:05:50,698 --> 00:05:52,047
Как работают звезды?
58
00:05:56,268 --> 00:05:58,835
Не знаю,
спроси маму.
59
00:05:58,836 --> 00:06:00,360
Потому что она
умнее тебя?
60
00:06:02,884 --> 00:06:04,451
Забавно, но правдиво.
61
00:06:09,151 --> 00:06:14,285
Но я знаю, что
от самой близкой звезды...
62
00:06:14,286 --> 00:06:16,854
свет идет
четыре года.
63
00:06:23,600 --> 00:06:27,690
Значит...
64
00:06:27,691 --> 00:06:30,867
когда свет
был создан,
65
00:06:30,868 --> 00:06:32,609
Бен был бы жив.
66
00:06:36,874 --> 00:06:40,138
Ей было бы легче,
будь это я.
67
00:06:41,966 --> 00:06:43,141
Привет.
68
00:06:44,665 --> 00:06:45,927
Привет.
69
00:06:48,364 --> 00:06:49,931
Дело не в этом.
70
00:07:48,903 --> 00:07:50,773
Начнем отсюда.
71
00:08:09,053 --> 00:08:11,794
Будем двигаться
назад отсюда.
72
00:08:11,795 --> 00:08:13,709
На восток или
на запад?
73
00:08:13,710 --> 00:08:14,929
На восток.
74
00:08:30,727 --> 00:08:32,207
Мама!
75
00:08:37,908 --> 00:08:38,735
Мама?!
76
00:08:45,263 --> 00:08:47,351
Моя нога застряла.
77
00:08:47,352 --> 00:08:49,267
Я просто хочу
ее вытащить.
78
00:08:55,883 --> 00:08:57,014
Сзади.
79
00:08:59,756 --> 00:09:02,279
Сколько вас?
80
00:09:02,280 --> 00:09:04,020
Эм...
81
00:09:04,021 --> 00:09:05,196
Я одна.
82
00:09:08,199 --> 00:09:09,679
Я...
83
00:09:18,645 --> 00:09:21,082
...долго искала.
84
00:09:26,391 --> 00:09:28,001
Не трогай.
85
00:09:28,002 --> 00:09:29,045
Мама...
86
00:09:29,046 --> 00:09:30,133
Я сказала, оставь,
Сара!
87
00:09:30,134 --> 00:09:31,440
Но мама, смотри!
88
00:09:39,579 --> 00:09:41,102
Иди позови
своего папу.
89
00:09:55,769 --> 00:09:58,335
Где ты это
взяла?
90
00:10:00,512 --> 00:10:03,036
Мой папа.
91
00:10:03,037 --> 00:10:05,126
Мой папа
мне дал.
92
00:10:06,736 --> 00:10:08,869
Как тебя зовут?
93
00:10:12,263 --> 00:10:13,438
Джейми.
94
00:10:17,225 --> 00:10:19,400
Ребята, пожалуйста...
95
00:10:19,401 --> 00:10:21,272
Моя нога.
96
00:10:30,194 --> 00:10:31,587
Делай медленно.
97
00:11:04,098 --> 00:11:06,622
Дядя Пол,
я не больна.
98
00:11:22,986 --> 00:11:25,641
Это не он.
Не может быть.
99
00:11:28,644 --> 00:11:31,212
А если это он,
'Лиш?
100
00:11:41,396 --> 00:11:43,354
Ты сделала
это фото.
101
00:11:54,539 --> 00:11:56,889
Я помню.
102
00:11:56,890 --> 00:11:59,500
Посмотри на Тима, да?
103
00:11:59,501 --> 00:12:02,025
Всегда отличный отец.
104
00:12:05,028 --> 00:12:07,551
Бен выглядит счастливым.
105
00:12:07,552 --> 00:12:09,424
Он выглядит счастливым.
106
00:12:15,473 --> 00:12:17,910
Джейми...
107
00:12:17,911 --> 00:12:19,999
Он подходящего возраста.
108
00:12:39,497 --> 00:12:42,065
Можно мне воды?
109
00:13:02,172 --> 00:13:03,652
Руки вверх.
110
00:13:30,418 --> 00:13:32,115
Он останется, мама?
111
00:13:39,775 --> 00:13:42,516
Я не знаю.
112
00:14:59,899 --> 00:15:01,204
Покажи свою кожу.
113
00:15:15,784 --> 00:15:17,786
Повернись.
114
00:15:21,790 --> 00:15:24,401
Мы подождём 24 часа,
чтобы быть уверенными.
115
00:15:43,072 --> 00:15:45,640
Все в порядке.
Это безопасно.
116
00:15:55,171 --> 00:15:58,218
Я думал, это
просто история, которую он рассказал.
117
00:16:00,046 --> 00:16:01,743
Я думал, он это
придумал.
118
00:16:28,248 --> 00:16:30,728
Почему ты
никогда не приходил раньше?
119
00:16:32,426 --> 00:16:33,600
О.
120
00:16:33,601 --> 00:16:35,776
Я был в лагере.
121
00:16:37,039 --> 00:16:39,215
Меня подобрали после
того, как ударили по водохранилищу.
122
00:16:40,477 --> 00:16:42,740
А твои родители?
123
00:16:47,354 --> 00:16:48,876
Как ты выбрался?
124
00:16:48,877 --> 00:16:50,443
Я вышел сам.
125
00:16:50,444 --> 00:16:51,879
Тебя отпустили?
126
00:16:51,880 --> 00:16:54,752
Кто-то, эм...
кто-то помог нам.
127
00:16:56,276 --> 00:16:57,755
Кто "нам"?
128
00:17:00,236 --> 00:17:02,760
Кто-нибудь знает,
что ты здесь был?
129
00:17:06,329 --> 00:17:09,289
Никто не должен знать.
Понимаешь?
130
00:17:27,176 --> 00:17:29,744
Я думал, они сделали это.
131
00:17:33,661 --> 00:17:35,793
Вот почему они никогда не приходили.
132
00:18:03,517 --> 00:18:04,822
Мама! Папа!
133
00:18:07,869 --> 00:18:09,783
Может, это фильтр.
134
00:18:09,784 --> 00:18:13,482
Нам придётся
спуститься туда, чтобы увидеть.
135
00:18:13,483 --> 00:18:14,875
Я сделаю это.
136
00:18:14,876 --> 00:18:17,182
Нет, нет, нет, это слишком тяжело.
А как насчет мальчика?
137
00:18:17,183 --> 00:18:18,401
Нет.
138
00:18:25,495 --> 00:18:27,715
Она сильная.
139
00:18:31,022 --> 00:18:33,067
Там почти
40 футов.
140
00:18:33,068 --> 00:18:34,677
Ты ищешь
сетку колодца.
141
00:18:34,678 --> 00:18:37,289
Это труба, вертикальная,
зарытая в фундамент.
142
00:18:37,290 --> 00:18:38,942
Там, вероятно, гравий.
143
00:18:38,943 --> 00:18:40,509
Что мне с ней делать?
144
00:18:40,510 --> 00:18:42,207
Возможно, придётся
выкопать её.
145
00:18:42,208 --> 00:18:43,686
Она, вероятно,
заблокирована мусором.
146
00:18:43,687 --> 00:18:45,645
А потом вытащить её с собой.
147
00:18:45,646 --> 00:18:47,429
Это будет тяжело.
148
00:18:47,430 --> 00:18:49,083
Ладно.
149
00:18:49,084 --> 00:18:51,434
Сосредоточься на
том, что перед тобой.
150
00:18:53,958 --> 00:18:55,134
Ты в порядке?
151
00:18:57,701 --> 00:18:58,659
Да.
152
00:19:00,008 --> 00:19:01,574
Да.
153
00:19:28,036 --> 00:19:29,254
Стой!
154
00:19:29,255 --> 00:19:30,733
Стой, стой!
155
00:19:35,739 --> 00:19:37,958
Хорошо...
156
00:19:37,959 --> 00:19:39,526
Хорошо, немного вниз!
157
00:19:44,661 --> 00:19:46,184
Хорошо, вниз, вниз...
158
00:19:54,932 --> 00:19:56,977
Хорошо!
159
00:20:12,298 --> 00:20:13,473
Хорошо.
160
00:20:17,825 --> 00:20:18,955
Черт!
161
00:20:18,956 --> 00:20:19,870
Сара!
162
00:20:21,263 --> 00:20:22,698
Что случилось?
Ты в порядке?
163
00:20:22,699 --> 00:20:24,526
Я в порядке!
164
00:20:39,194 --> 00:20:41,804
Хорошо! Хорошо, хорошо, тяни вверх!
165
00:20:41,805 --> 00:20:43,242
Вверх, вверх...
166
00:21:26,720 --> 00:21:28,764
Ты в порядке?
167
00:21:28,765 --> 00:21:30,766
Я в порядке.
Я в порядке.
168
00:21:30,767 --> 00:21:32,421
Хорошая девочка.
169
00:21:42,083 --> 00:21:44,867
Похоже,
она треснула.
170
00:21:44,868 --> 00:21:46,130
Дай посмотреть.
171
00:21:47,958 --> 00:21:50,177
Если мы не
вернем что-то обратно,
172
00:21:50,178 --> 00:21:51,874
оно начнет
заполняться само.
173
00:21:51,875 --> 00:21:55,269
Нам нужны припасы,
что-то металлическое.
174
00:21:55,270 --> 00:21:56,966
У нас, возможно,
есть недельный запас,
175
00:21:56,967 --> 00:22:00,361
пока не кончится.
176
00:22:00,362 --> 00:22:02,755
Черт.
177
00:22:02,756 --> 00:22:04,583
Оставь это.
178
00:22:09,066 --> 00:22:11,677
Дядя Пол, в Слепой Реке
не осталось ничего,
179
00:22:11,678 --> 00:22:14,463
кроме снайперов и крыс.
180
00:22:17,118 --> 00:22:20,250
Я знаю другое место.
Пожалуйста, позвольте мне отвезти вас туда.
181
00:22:20,251 --> 00:22:21,688
Куда?
182
00:22:27,520 --> 00:22:29,477
Просто позаботься
об этих двоих, хорошо?
183
00:22:29,478 --> 00:22:30,957
Мы не нуждаемся в заботе.
184
00:22:30,958 --> 00:22:32,785
Почему я не могу пойти с тобой, папа?
- Сара--
185
00:22:32,786 --> 00:22:34,264
Я на самом деле знаю,
что там снаружи.
186
00:22:34,265 --> 00:22:35,831
Почему ты просто не послушаешь меня?
187
00:22:35,832 --> 00:22:37,790
- Я больше не ребенок!
- Я знаю, что нет!
188
00:22:37,791 --> 00:22:39,095
Там нет ничего,
кроме смерти!
189
00:22:39,096 --> 00:22:40,707
Достаточно.
190
00:22:44,232 --> 00:22:46,582
Я пытаюсь помочь тебе.
191
00:23:51,560 --> 00:23:52,996
Я знаю место.
192
00:24:00,395 --> 00:24:02,615
Сара... я вернусь.
193
00:24:04,181 --> 00:24:05,444
Обещаю.
194
00:24:32,732 --> 00:24:33,819
Иди домой!
195
00:24:33,820 --> 00:24:35,647
Подожди!
196
00:24:35,648 --> 00:24:37,431
За этим — не наша земля!
197
00:24:37,432 --> 00:24:39,520
Это лучшее место,
чтобы перейти реку.
198
00:24:39,521 --> 00:24:41,088
Иди домой.
199
00:25:08,681 --> 00:25:10,551
Элиша...
200
00:25:10,552 --> 00:25:12,422
Ты видел детей?
201
00:25:12,423 --> 00:25:13,989
Элайша...
202
00:25:13,990 --> 00:25:15,818
Сара!
203
00:25:24,479 --> 00:25:26,089
Сара!
204
00:25:46,066 --> 00:25:48,981
Нам не следует
спускаться туда.
205
00:25:56,380 --> 00:25:57,860
Джейми!
206
00:26:01,037 --> 00:26:02,648
Это опасно!
207
00:27:13,675 --> 00:27:16,156
Как мы могли
быть такими глупыми?
208
00:27:19,028 --> 00:27:21,290
Он был семьей.
209
00:27:21,291 --> 00:27:22,901
Я не могу снова
через это пройти.
210
00:27:22,902 --> 00:27:24,859
"Лиш", "Лиш",
мы её найдем, хорошо?
211
00:27:24,860 --> 00:27:26,165
Мы её найдем.
212
00:27:26,166 --> 00:27:29,516
Он был ранен;
он не мог уйти далеко.
213
00:27:29,517 --> 00:27:31,257
Мы знаем, он шёл с запада.
214
00:27:31,258 --> 00:27:32,650
Начнём оттуда.
215
00:27:32,651 --> 00:27:34,913
А если она вернется,
а никого не будет?
216
00:27:34,914 --> 00:27:36,392
Тогда я пойду сам.
217
00:27:36,393 --> 00:27:38,786
Что, ты не можешь доверить мне
сделать это... это единственное?
218
00:27:38,787 --> 00:27:42,747
Я не могу просто сидеть!
219
00:27:42,748 --> 00:27:45,314
А я могу?
220
00:27:49,493 --> 00:27:52,626
Тебе понадобятся припасы.
221
00:27:52,627 --> 00:27:55,107
Ты ей не поможешь, если умрёшь.
222
00:28:30,230 --> 00:28:32,710
Куда мы идем?
223
00:28:32,711 --> 00:28:34,668
Туда, где я жил.
224
00:28:34,669 --> 00:28:36,452
В лагеря?
225
00:28:36,453 --> 00:28:39,934
Нет, в другое место,
примерно в дне ходьбы.
226
00:28:39,935 --> 00:28:42,197
Я знаю там кого-то,
кто нам поможет.
227
00:28:42,198 --> 00:28:43,808
Но когда доберемся, просто...
228
00:28:43,809 --> 00:28:46,375
делай, что я скажу.
229
00:28:46,376 --> 00:28:47,855
Что ты имеешь в виду?
230
00:28:47,856 --> 00:28:49,509
Здесь другие правила,
другие протоколы.
231
00:28:49,510 --> 00:28:52,469
- Например?
- Например, делай, что я скажу!
232
00:28:58,824 --> 00:29:01,478
Ты помнишь меня
из... до этого?
233
00:29:03,742 --> 00:29:06,092
Я стараюсь не вспоминать.
234
00:29:24,588 --> 00:29:25,938
Что случилось с твоим братом?
235
00:29:34,076 --> 00:29:36,513
Приехала семья...
236
00:29:38,254 --> 00:29:41,257
и... им нужна была помощь.
237
00:29:43,956 --> 00:29:46,436
Мои родители позволили им остаться...
238
00:29:49,570 --> 00:29:51,441
но потом Бен заболел.
239
00:29:55,489 --> 00:29:59,361
Мы даже не успели
прикоснуться к его телу.
240
00:29:59,362 --> 00:30:01,538
Мои родители не любят
говорить о нем.
241
00:30:04,585 --> 00:30:06,107
Я понимаю.
242
00:30:06,108 --> 00:30:07,980
А я нет.
243
00:30:16,815 --> 00:30:19,817
Твои родители...
244
00:30:19,818 --> 00:30:21,297
они тоже заразились?
245
00:30:26,737 --> 00:30:29,088
Моя мама - да.
246
00:30:32,134 --> 00:30:35,571
А твой отец?
247
00:30:35,572 --> 00:30:37,574
Не болезнь забрала его.
248
00:31:35,502 --> 00:31:37,721
Все в порядке,
все в порядке.
249
00:31:39,288 --> 00:31:41,421
Эй, почему ты меня
толкаешь так?
250
00:31:42,770 --> 00:31:45,380
Где ты был?
251
00:31:45,381 --> 00:31:47,208
Кто она?
252
00:31:47,209 --> 00:31:48,297
Кто спрашивает?
253
00:31:53,128 --> 00:31:55,261
Мы примерно одного роста, а?
254
00:32:07,055 --> 00:32:08,708
Что ты делаешь
так далеко?
255
00:32:08,709 --> 00:32:10,405
Я боялся,
что найду твоё тело.
256
00:32:10,406 --> 00:32:12,712
Я как раз возвращался.
257
00:32:12,713 --> 00:32:14,801
Где ты её нашёл?
258
00:32:14,802 --> 00:32:17,325
Она заблудилась
в лесу.
259
00:32:17,326 --> 00:32:19,502
Но она в порядке.
Не волнуйся.
260
00:32:24,116 --> 00:32:25,769
Выглядит не очень.
261
00:32:29,425 --> 00:32:32,210
Габриэль места себе не находил.
262
00:33:41,932 --> 00:33:43,846
Эй, девочка,
есть вода?
263
00:33:43,847 --> 00:33:45,371
У неё нет.
264
00:33:46,285 --> 00:33:49,939
Пару дней
без неё.
265
00:33:49,940 --> 00:33:52,247
Так почему ты
пришла так далеко?
266
00:34:00,603 --> 00:34:02,257
Ты не вернулась.
267
00:34:03,345 --> 00:34:04,606
Она волновалась.
268
00:34:06,957 --> 00:34:10,177
Думает, ты
блуждаешь в хаосе.
269
00:34:10,178 --> 00:34:12,485
Ей не о чем
беспокоиться.
270
00:35:20,422 --> 00:35:21,858
Да.
271
00:35:38,658 --> 00:35:39,572
Это всё?
272
00:35:41,791 --> 00:35:43,358
Хорошо, хорошо.
273
00:35:50,757 --> 00:35:52,846
Пару стежков
чтобы привести тебя в порядок.
274
00:35:56,066 --> 00:35:57,371
Где я?
275
00:35:57,372 --> 00:36:00,418
Мы так и не договорились
об имени, но...
276
00:36:00,419 --> 00:36:03,683
Я называю это Мэн, потому что
всегда хотел там жить.
277
00:36:11,299 --> 00:36:14,476
Ты нас сильно
напугала, когда пришла.
278
00:36:21,483 --> 00:36:24,659
Не мог бы ты подержать
этого парня, пока я это отмою?
279
00:36:24,660 --> 00:36:26,009
- Ох...
- Всё в порядке.
280
00:36:27,272 --> 00:36:30,535
Вот так.
Аккуратно и нежно.
281
00:36:30,536 --> 00:36:31,885
Да.
282
00:36:37,325 --> 00:36:40,371
Инфекция — наш враг,
283
00:36:40,372 --> 00:36:43,897
так что тебе нужно держать это
хорошо и чисто, насколько возможно.
284
00:36:45,290 --> 00:36:48,815
Я изучала траволечение
до начала пандемии.
285
00:36:50,164 --> 00:36:52,644
Лекарства, которые мы
производили, основывались на растениях
286
00:36:52,645 --> 00:36:54,820
из природного мира.
287
00:36:54,821 --> 00:36:56,865
Например, крапива?
288
00:36:56,866 --> 00:36:59,651
Ты знаешь, как найти крапиву?
289
00:36:59,652 --> 00:37:00,869
Это хорошо.
290
00:37:03,699 --> 00:37:05,832
Хм...
Открой рот.
291
00:37:07,747 --> 00:37:09,531
Это от боли в голове.
292
00:37:10,880 --> 00:37:12,142
Всё хорошо, милая.
293
00:37:13,927 --> 00:37:15,362
Давай.
294
00:37:15,363 --> 00:37:16,885
Вот так.
295
00:37:16,886 --> 00:37:18,191
Я Ванда.
296
00:37:18,192 --> 00:37:19,237
Это Бо.
297
00:37:21,543 --> 00:37:22,979
Он тебя любит.
298
00:37:28,289 --> 00:37:29,986
Ему следует быть там.
299
00:38:31,004 --> 00:38:33,920
Хочешь присесть?
300
00:38:41,449 --> 00:38:43,058
Что ты готовишь, Милл?
301
00:38:43,059 --> 00:38:44,582
Медведь.
302
00:38:44,583 --> 00:38:45,713
Для Бо.
303
00:38:45,714 --> 00:38:47,411
Мило.
304
00:38:47,412 --> 00:38:48,978
Выглядит хорошо.
305
00:38:51,938 --> 00:38:53,417
Ты, должно быть, голоден.
306
00:38:53,418 --> 00:38:54,593
Я голоден.
307
00:38:55,594 --> 00:38:58,073
Ты всегда голоден.
308
00:38:59,859 --> 00:39:01,338
Где Джейми?
309
00:39:01,339 --> 00:39:02,992
Джейми!
310
00:39:14,090 --> 00:39:15,961
Ты долго отсутствовал,
Джейми.
311
00:39:15,962 --> 00:39:17,876
Я волновался за тебя.
312
00:39:17,877 --> 00:39:19,965
Я знаю. Я...
313
00:39:19,966 --> 00:39:21,097
прости за это.
314
00:39:23,839 --> 00:39:25,492
Ну...
315
00:39:25,493 --> 00:39:27,451
все в порядке.
316
00:39:27,452 --> 00:39:29,932
Ты здесь сейчас.
Это все, что имеет значение.
317
00:39:31,412 --> 00:39:32,979
Нашел Сару в лесу.
318
00:39:34,546 --> 00:39:35,851
Это правда?
319
00:39:36,809 --> 00:39:39,071
Совершенно одна?
320
00:39:39,072 --> 00:39:41,944
Ее семья погибла,
пытаясь добраться до синей зоны.
321
00:39:42,815 --> 00:39:44,206
Она убежала.
322
00:39:44,207 --> 00:39:46,514
Она сбежала.
323
00:39:51,040 --> 00:39:54,870
Какое ужасное бремя
для ребенка.
324
00:39:57,656 --> 00:40:01,528
Сара, удалось ли тебе
справиться с хаосом в сердце?
325
00:40:10,495 --> 00:40:12,844
Хм. Ничего.
326
00:40:12,845 --> 00:40:14,498
Найди себе занятие.
327
00:40:14,499 --> 00:40:16,022
Ужин скоро.
328
00:40:36,782 --> 00:40:38,958
Зачем ты все это сказал?
329
00:40:41,308 --> 00:40:43,178
Не обращай внимания на мои слова.
330
00:40:43,179 --> 00:40:45,746
Просто держись подальше.
Мы ненадолго здесь.
331
00:40:45,747 --> 00:40:48,532
Я знаю, где искать.
332
00:41:21,391 --> 00:41:24,263
Не думал, что увижу тебя снова.
333
00:41:24,264 --> 00:41:25,786
Я сказал, что вернусь.
334
00:41:25,787 --> 00:41:27,049
Угу.
335
00:41:30,618 --> 00:41:33,141
Угу...
Кто это?
336
00:41:33,142 --> 00:41:34,752
Сара.
337
00:41:34,753 --> 00:41:36,536
Она хорошая.
338
00:41:36,537 --> 00:41:37,972
Кто-нибудь проверял ее?
339
00:41:37,973 --> 00:41:39,452
Да, я проверял ее.
340
00:41:39,453 --> 00:41:41,324
Кто-нибудь еще проверял ее?
341
00:41:43,022 --> 00:41:44,501
Я проверял ее.
342
00:41:44,502 --> 00:41:45,851
Ванда проверяла ее.
343
00:41:48,593 --> 00:41:50,638
Что именно
вы здесь ищете?
344
00:41:51,987 --> 00:41:53,336
Каков уровень?
345
00:41:55,164 --> 00:41:57,122
Посмотри сам.
346
00:41:57,123 --> 00:41:58,951
Скоро будем пить
мочу.
347
00:42:03,259 --> 00:42:05,044
Что ж, думаю, это ужин.
348
00:42:16,359 --> 00:42:18,448
Давай, малыш, пожалуйста.
349
00:42:23,889 --> 00:42:26,368
- Почему он не пьет?
- Не знаю, дорогой.
350
00:42:26,369 --> 00:42:27,893
Может, у тебя
нет молока.
351
00:42:29,547 --> 00:42:31,243
Возможно.
352
00:42:31,244 --> 00:42:32,636
Он выглядит худощавым.
353
00:42:32,637 --> 00:42:34,638
Ты так думаешь?
354
00:42:34,639 --> 00:42:36,640
Что ты мне давала раньше?
355
00:42:36,641 --> 00:42:39,730
Эм, просто немного
травяного масла, дорогой,
от боли.
356
00:42:39,731 --> 00:42:41,167
Хорошо...
357
00:42:44,736 --> 00:42:47,085
Что происходит
с Габриэль?
358
00:42:47,086 --> 00:42:49,000
Что ты имеешь в виду?
359
00:42:49,001 --> 00:42:50,784
Она кажется...
360
00:42:50,785 --> 00:42:52,830
другой.
361
00:42:52,831 --> 00:42:53,962
Она такая.
362
00:43:36,178 --> 00:43:38,440
Каков план, Пол?
363
00:43:38,441 --> 00:43:40,442
Каков план?
364
00:43:45,318 --> 00:43:49,538
Они не могут остаться.
365
00:44:13,085 --> 00:44:14,303
Черт.
366
00:44:17,872 --> 00:44:19,481
Черт!
367
00:44:38,414 --> 00:44:41,983
Ни капли впустую,
как сказала бы моя мать.
368
00:44:45,160 --> 00:44:47,553
Он это построил?
369
00:44:47,554 --> 00:44:49,860
Мой брат всегда был
хорош в механике,
370
00:44:49,861 --> 00:44:51,906
еще когда был ребенком.
371
00:44:53,865 --> 00:44:55,954
Джейми, мы можем поговорить?
372
00:45:34,470 --> 00:45:36,254
Расскажи нам
что-нибудь новенькое, Габриэль.
373
00:45:36,255 --> 00:45:39,823
Что-нибудь новенькое сегодня...
374
00:45:39,824 --> 00:45:44,349
Ну, мы раньше говорили
о реке Аида.
375
00:45:44,350 --> 00:45:48,222
Как она семь раз
окружает Подземный мир,
376
00:45:48,223 --> 00:45:52,270
отделяя себя
от мира живых.
377
00:45:52,271 --> 00:45:55,273
Но река там не одна.
378
00:45:55,274 --> 00:45:56,796
Их пять...
379
00:45:56,797 --> 00:46:00,931
у каждой своя функция.
380
00:46:00,932 --> 00:46:04,022
Но самой интересной
для меня всегда была пятая.
381
00:46:06,372 --> 00:46:08,373
Лете.
382
00:46:08,374 --> 00:46:11,245
Река забвения.
383
00:46:11,246 --> 00:46:13,378
Войдя в Подземный мир,
384
00:46:13,379 --> 00:46:16,511
мертвые пили
из вод Леты,
385
00:46:16,512 --> 00:46:18,819
чтобы забыть
свою земную жизнь.
386
00:46:21,082 --> 00:46:22,517
Но зачем?
387
00:46:22,518 --> 00:46:23,563
Зачем?
388
00:46:25,521 --> 00:46:27,262
Зачем забывать?
389
00:46:30,570 --> 00:46:31,613
Стыд?
390
00:46:31,614 --> 00:46:32,876
Ага!
391
00:46:32,877 --> 00:46:34,791
Наш стыд.
392
00:46:34,792 --> 00:46:39,578
Наши сожаления,
что привязывают нас
к нашим земным телам.
393
00:46:39,579 --> 00:46:43,495
Но пить из
вод забвения
394
00:46:43,496 --> 00:46:47,151
означает разрывать
узы прошлого,
395
00:46:47,152 --> 00:46:53,157
и облегчать переход
в нашу бессмертную жизнь.
396
00:46:54,637 --> 00:46:56,683
Чтобы... отпустить!
397
00:46:58,467 --> 00:47:01,556
Ах, представьте свободу.
398
00:47:01,557 --> 00:47:03,776
От всей этой...
399
00:47:03,777 --> 00:47:05,560
боли и...
400
00:47:05,561 --> 00:47:08,650
страданий.
401
00:47:12,003 --> 00:47:14,134
А хорошие части?
402
00:47:14,135 --> 00:47:16,658
Мы их тоже теряем?
403
00:47:19,227 --> 00:47:20,881
Всё имеет свою цену.
404
00:47:25,886 --> 00:47:28,019
Но это всего лишь история.
405
00:47:33,285 --> 00:47:38,420
♪ Я просто бедный,
странствующий чужак ♪
406
00:47:41,510 --> 00:47:46,951
♪ Путешествую
по этому миру внизу ♪
407
00:47:49,736 --> 00:47:55,524
♪ Нет ни болезней,
ни трудов, ни опасностей ♪
408
00:47:58,049 --> 00:48:03,750
♪ В той светлой земле,
куда я иду ♪
409
00:48:05,970 --> 00:48:11,671
♪ Я иду туда,
чтобы увидеть отца ♪
410
00:48:14,152 --> 00:48:20,288
♪ И всех моих любимых,
кто ушёл раньше ♪
411
00:48:21,942 --> 00:48:28,253
♪ Я просто перехожу
Иордан ♪
412
00:48:31,256 --> 00:48:37,740
♪ Я просто иду домой. ♪
413
00:48:43,311 --> 00:48:45,966
Где бы мы были
без такой красоты?
414
00:48:49,230 --> 00:48:52,058
Ну, это всё на сегодня.
415
00:49:01,460 --> 00:49:04,201
Уолтер... отец?
416
00:49:04,202 --> 00:49:05,420
Нет.
417
00:49:11,644 --> 00:49:14,733
Лагеря были
трудным местом.
418
00:49:14,734 --> 00:49:17,779
Мы были
для них подопытными крысами.
419
00:49:17,780 --> 00:49:19,957
Использовали нас, как считали нужным.
420
00:49:25,832 --> 00:49:27,703
Это было не место,
чтобы растить ребёнка.
421
00:49:30,880 --> 00:49:33,187
И здесь не так легко.
422
00:49:34,623 --> 00:49:36,060
Но мы свободны.
423
00:51:21,469 --> 00:51:23,080
Пойдём...
424
00:51:26,083 --> 00:51:27,431
Он теряет вес.
425
00:51:27,432 --> 00:51:29,563
Я принёс тебе кое-что.
Может, это... поможет.
426
00:51:29,564 --> 00:51:31,565
Но это всё, что мы можем дать.
427
00:51:33,699 --> 00:51:35,221
Спасибо, Габриэль.
428
00:51:45,406 --> 00:51:47,973
Хотел бы я, чтобы ты
пришла ко мне, Сара, хорошо?
429
00:51:47,974 --> 00:51:49,758
Я хочу поговорить с тобой.
430
00:51:52,021 --> 00:51:53,545
Хорошо.
431
00:52:02,293 --> 00:52:04,555
С ним всё будет хорошо?
432
00:52:04,556 --> 00:52:05,948
Не знаю, дорогая.
433
00:52:08,429 --> 00:52:09,735
Не знаю.
434
00:52:22,791 --> 00:52:24,836
Ты нервничаешь?
435
00:52:24,837 --> 00:52:27,969
Нет причин.
436
00:52:27,970 --> 00:52:29,929
Что ты сделала с моей винтовкой?
437
00:52:31,409 --> 00:52:34,151
Ты нелегко доверяешь, да?
Где ты этому научилась?
438
00:52:36,892 --> 00:52:39,894
Если ты хочешь узнать,
что такое свобода,
439
00:52:39,895 --> 00:52:42,114
ты должна научиться
доверять.
440
00:52:42,115 --> 00:52:43,899
Ты этого хочешь?
441
00:52:44,596 --> 00:52:46,162
Я свободен.
442
00:52:46,163 --> 00:52:47,381
Я имею в виду, здесь.
443
00:52:49,470 --> 00:52:52,646
Я спрятал её в надёжном месте.
444
00:52:52,647 --> 00:52:54,996
Но она моя.
445
00:52:54,997 --> 00:52:57,956
Что это значит?
446
00:52:57,957 --> 00:53:00,001
Она принадлежит мне.
447
00:53:01,700 --> 00:53:04,049
Знаешь, у меня
есть дерево во дворе,
448
00:53:04,050 --> 00:53:06,182
и ему больше ста лет.
449
00:53:06,183 --> 00:53:09,663
Оно мне принадлежит?
450
00:53:09,664 --> 00:53:10,925
Я... я не знаю.
451
00:53:10,926 --> 00:53:12,579
Здесь нет владения.
452
00:53:12,580 --> 00:53:15,147
Нет "моего",
нет "твоего".
453
00:53:15,148 --> 00:53:16,932
Откуда ты, Сара?
454
00:53:19,892 --> 00:53:22,459
- С Юга.
- О.
455
00:53:22,460 --> 00:53:25,158
Мы много переезжали,
и потом...
456
00:53:27,029 --> 00:53:28,682
мой отец услышал слухи.
457
00:53:28,683 --> 00:53:30,250
О каких слухах?
458
00:53:31,643 --> 00:53:33,471
Что КПП
брошен.
459
00:53:34,211 --> 00:53:36,777
Но...
460
00:53:36,778 --> 00:53:38,257
это оказалось не так.
461
00:53:38,258 --> 00:53:41,129
Ну, ты долго выживала
там одна.
462
00:53:41,130 --> 00:53:42,870
Совсем одна?
463
00:53:42,871 --> 00:53:44,743
Ты, наверное, очень
боялась.
464
00:53:45,918 --> 00:53:48,615
Да.
465
00:53:48,616 --> 00:53:51,314
Честность очень
важна для меня, Сара.
466
00:53:51,315 --> 00:53:53,751
Я воспринимаю это очень
лично.
467
00:55:39,945 --> 00:55:42,077
Я не хочу неприятностей.
468
00:55:44,341 --> 00:55:45,602
Я просто ищу
свою дочь.
469
00:55:45,603 --> 00:55:47,604
Ааа!
470
00:55:47,605 --> 00:55:48,823
О!
471
00:56:12,847 --> 00:56:15,110
Я хочу отдать тебе это.
472
00:56:28,210 --> 00:56:30,082
Оно чистое.
Клянусь.
473
00:57:12,167 --> 00:57:13,254
Не трогай это.
474
00:57:16,520 --> 00:57:20,044
Это единственное,
что держит нас всех в живых.
475
00:57:20,045 --> 00:57:21,960
Прости.
476
00:57:24,136 --> 00:57:26,093
Что ты здесь делаешь?
477
00:57:26,094 --> 00:57:27,400
Просто смотрю.
478
00:57:28,357 --> 00:57:29,489
Что ищешь?
479
00:57:31,143 --> 00:57:33,405
Ничего.
480
00:57:33,406 --> 00:57:35,016
Просто смотрю.
481
00:57:37,454 --> 00:57:39,368
Секреты опасны
здесь.
482
00:57:52,338 --> 00:57:54,861
Что это все значит, Уолт?
483
00:57:54,862 --> 00:57:57,821
Я застал ее,
когда она рылась в лавке,
484
00:57:57,822 --> 00:57:59,214
ища вот это.
485
00:58:02,827 --> 00:58:04,089
Хм...
486
00:58:06,395 --> 00:58:07,614
Как странно.
487
00:58:40,952 --> 00:58:42,649
Эм, у тебя есть...
488
00:59:21,906 --> 00:59:23,908
Тшш... все хорошо.
489
01:00:25,665 --> 01:00:28,711
Как твоя нога?
Боль усиливается?
490
01:00:28,712 --> 01:00:30,627
Все в порядке.
491
01:00:38,330 --> 01:00:39,723
Ты что-то хочешь сказать?
492
01:00:43,074 --> 01:00:44,815
Кто тебе это дал?
493
01:00:46,425 --> 01:00:47,513
Сара.
494
01:00:49,689 --> 01:00:51,734
Мне это нужно для него.
495
01:00:51,735 --> 01:00:52,866
Прости.
496
01:00:56,565 --> 01:00:58,566
Джейми...
497
01:00:58,567 --> 01:01:00,221
что происходит?
498
01:01:04,225 --> 01:01:06,314
Позволь мне помочь тебе.
499
01:01:56,625 --> 01:01:58,192
Габриэль!
500
01:02:01,195 --> 01:02:02,674
Габриэль!
501
01:02:25,959 --> 01:02:26,786
Привет.
502
01:02:28,483 --> 01:02:30,397
Как тебя зовут?
503
01:02:30,398 --> 01:02:32,225
Сэм.
504
01:02:32,226 --> 01:02:34,793
Вы здесь только вдвоем, Сэм?
505
01:02:34,794 --> 01:02:36,621
Моя мама.
506
01:02:38,798 --> 01:02:40,756
Тебе не стоит
пить из реки.
507
01:02:40,757 --> 01:02:42,366
Она заражена.
508
01:02:42,367 --> 01:02:44,368
Она не хотела!
509
01:02:44,369 --> 01:02:46,849
Просто...
510
01:02:46,850 --> 01:02:49,373
мы так сильно хотели пить.
511
01:02:52,159 --> 01:02:53,073
Эй...
512
01:02:54,161 --> 01:02:55,597
Все хорошо.
513
01:02:57,948 --> 01:02:59,427
Она не проснется!
514
01:03:02,735 --> 01:03:06,694
Уверен, с ней все будет хорошо.
515
01:03:06,695 --> 01:03:08,523
Вы, наверное, прошли
так далеко.
516
01:03:17,054 --> 01:03:18,795
Мы знаем, что должны делать.
517
01:03:22,102 --> 01:03:23,886
Он опасен для всех нас.
518
01:03:23,887 --> 01:03:25,061
Мы не знаем этого!
519
01:03:25,062 --> 01:03:26,976
У нас и так
мало воды.
520
01:03:26,977 --> 01:03:28,455
Он всего лишь ребенок!
521
01:03:28,456 --> 01:03:32,982
Единственная мысль
которого – быть с мамой.
522
01:03:32,983 --> 01:03:35,288
Каждый из нас когда-нибудь умрет,
523
01:03:35,289 --> 01:03:38,117
и одна жизнь не
важнее другой.
524
01:03:38,118 --> 01:03:40,424
Ты думаешь, твоя жизнь
важнее его?
525
01:03:40,425 --> 01:03:42,818
- Нет.
- А его твоей?
526
01:03:48,302 --> 01:03:49,912
Габриэль, не надо!
527
01:03:49,913 --> 01:03:51,697
Нет!
528
01:04:13,893 --> 01:04:16,329
Он был заражен?
529
01:04:16,330 --> 01:04:17,592
Ты видела?
530
01:04:19,159 --> 01:04:21,857
Я не смогла точно сказать.
531
01:04:21,858 --> 01:04:24,468
Убийство.
532
01:04:24,469 --> 01:04:26,427
Вот что это.
533
01:04:28,255 --> 01:04:30,169
Мы все погибли бы,
если бы не она.
534
01:04:30,170 --> 01:04:33,520
Этого недостаточно.
535
01:04:33,521 --> 01:04:35,219
Этого никогда не было достаточно.
536
01:04:51,975 --> 01:04:54,367
Вы ведете себя так,
будто ничего не случилось.
537
01:04:54,368 --> 01:04:57,153
- А как нам себя вести?
- Ты могла бы ее выгнать.
538
01:04:57,154 --> 01:04:59,198
Почему вы все
так ее боитесь?
539
01:04:59,199 --> 01:05:02,593
- Ладно, это не страх.
- Тогда что?
540
01:05:02,594 --> 01:05:05,117
Джейми, что?
Говори со мной!
541
01:05:05,118 --> 01:05:06,814
Она была той,
кто заставил нас поверить,
542
01:05:06,815 --> 01:05:08,294
что есть только один выход.
543
01:05:08,295 --> 01:05:10,122
И я не знаю, может, он и был!
544
01:05:10,123 --> 01:05:12,430
Из лагерей?
545
01:05:14,693 --> 01:05:15,912
Расскажи мне.
546
01:05:19,176 --> 01:05:20,612
Стражник.
547
01:05:22,744 --> 01:05:24,397
Он был всего лишь ребенком.
548
01:05:24,398 --> 01:05:26,748
Едва старше меня.
549
01:05:29,055 --> 01:05:31,622
Она его убила?
550
01:05:31,623 --> 01:05:35,670
Когда мой отец узнал о плане,
он хотел, чтобы мы остались.
551
01:05:38,804 --> 01:05:40,197
Я не мог там оставаться.
552
01:05:42,155 --> 01:05:45,810
Так что я сделал то,
что она велела, и...
553
01:05:45,811 --> 01:05:47,247
Я ушел с группой.
554
01:05:48,683 --> 01:05:51,164
Она нас вывела,
а я оставил его.
555
01:05:54,124 --> 01:05:56,603
Так он все еще там?
556
01:05:56,604 --> 01:05:58,954
В заборе была дыра,
где оставляли записки.
557
01:05:58,955 --> 01:06:01,043
Я ходил туда ночью.
558
01:06:01,044 --> 01:06:03,959
И он сказал мне,
что собирается делать.
559
01:06:03,960 --> 01:06:05,483
Он закончил.
560
01:07:15,031 --> 01:07:16,249
Мама здесь.
561
01:07:36,617 --> 01:07:39,228
Мы держим...
562
01:07:39,229 --> 01:07:43,058
мы держим нашу боль.
563
01:07:43,059 --> 01:07:46,888
Мы держимся за нее
и позволяем ей определять нас.
564
01:07:49,369 --> 01:07:53,633
Это важно для нас
больше всего.
565
01:07:53,634 --> 01:07:55,331
Всё это...
566
01:07:55,332 --> 01:07:56,985
страдание.
567
01:08:02,121 --> 01:08:09,040
Мы не можем видеть...
все это...
568
01:08:09,041 --> 01:08:11,609
страдание и страдание.
569
01:08:13,306 --> 01:08:15,525
Мы не можем видеть,
мы не можем видеть.
570
01:08:15,526 --> 01:08:16,917
Всё это страдание.
571
01:08:16,918 --> 01:08:20,660
Зачем?
572
01:08:48,167 --> 01:08:50,300
Чего ты хочешь?
573
01:09:01,137 --> 01:09:02,920
Мне нужна твоя помощь.
574
01:09:04,749 --> 01:09:06,751
С чем?
575
01:09:09,145 --> 01:09:11,146
Могу я тебе доверять?
576
01:09:11,147 --> 01:09:12,887
Это не от меня зависит.
577
01:09:20,852 --> 01:09:22,767
Почему ты пришел сюда?
578
01:09:34,300 --> 01:09:35,562
Что это?
579
01:09:39,436 --> 01:09:40,915
Где ты это взял?
580
01:09:45,268 --> 01:09:47,312
Ты хочешь, чтобы я
помог тебе или нет?!
581
01:09:47,313 --> 01:09:49,271
Это из семейного колодца.
582
01:09:49,272 --> 01:09:51,316
Я уже слишком долго отсутствую.
583
01:09:51,317 --> 01:09:54,058
Мои родители...
584
01:09:54,059 --> 01:09:55,973
У нас мало времени.
585
01:09:55,974 --> 01:09:57,367
Нам нужно вернуться.
586
01:09:59,804 --> 01:10:01,326
Пожалуйста...
587
01:10:01,327 --> 01:10:02,894
Я сделаю все, что ты хочешь.
588
01:10:12,164 --> 01:10:14,862
Ты знаешь, что у нее
тоже когда-то была семья?
589
01:10:17,517 --> 01:10:18,866
Муж.
590
01:10:20,694 --> 01:10:23,566
Собственная дочь.
591
01:10:23,567 --> 01:10:25,482
Она была хорошей матерью.
592
01:10:36,014 --> 01:10:37,928
Мне понадобится пара часов.
593
01:10:37,929 --> 01:10:39,756
Приходи за ним
после наступления темноты,
594
01:10:39,757 --> 01:10:41,411
когда все уснут.
595
01:10:42,238 --> 01:10:45,327
Если она поймает тебя с этим...
596
01:10:45,328 --> 01:10:47,720
ты никуда не уйдешь.
597
01:12:23,904 --> 01:12:25,341
Джейми...
598
01:12:29,170 --> 01:12:30,476
Джейми...
599
01:12:42,488 --> 01:12:44,098
Уолтер?
600
01:12:45,448 --> 01:12:46,797
Ты должен идти дальше.
601
01:12:47,928 --> 01:12:49,103
Нам лучше.
602
01:12:52,368 --> 01:12:53,456
Я должна остаться здесь.
603
01:12:54,892 --> 01:12:56,849
Я еле иду.
Я только буду вас замедлять.
604
01:12:56,850 --> 01:12:58,590
- Но я хочу, чтобы ты пошла.
- Сара...
605
01:12:58,591 --> 01:13:00,984
Пожалуйста, Джейми,
они не будут сердиться.
606
01:13:00,985 --> 01:13:02,333
Я-я обещаю.
607
01:13:02,334 --> 01:13:04,466
Идите к рельсам.
608
01:13:04,467 --> 01:13:06,556
Идите по ним через мост
и через город.
609
01:13:08,035 --> 01:13:09,385
Дальше помните?
610
01:13:14,477 --> 01:13:15,608
Не волнуйся.
611
01:13:17,567 --> 01:13:19,264
Я приду, когда будет безопасно.
612
01:14:27,375 --> 01:14:29,942
Я знаю...
613
01:14:29,943 --> 01:14:31,770
Ты рано встала.
614
01:14:31,771 --> 01:14:33,164
Мы тебя разбудили?
615
01:14:33,643 --> 01:14:35,079
- Ванда?
- Мм-хм?
616
01:14:36,820 --> 01:14:39,299
Я знаю место с водой.
617
01:14:39,300 --> 01:14:41,301
Чистая вода.
618
01:14:41,302 --> 01:14:44,522
И у нас есть сад, и мы
очень хорошо за ним ухаживаем.
619
01:14:44,523 --> 01:14:47,394
И вода, которую я дала тебе,
она из нашего колодца.
620
01:14:47,395 --> 01:14:50,310
- Что значит, колодец?
- Это моего дедушки.
621
01:14:50,311 --> 01:14:51,921
Он с другой стороны,
622
01:14:51,922 --> 01:14:55,099
но это неважно,
потому что нам нужно идти прямо сейчас.
623
01:15:01,061 --> 01:15:02,846
Куда идти?
624
01:15:04,500 --> 01:15:06,850
Никто никуда не пойдет.
Мы просто болтаем ерунду.
625
01:15:08,591 --> 01:15:10,157
Джейми...
626
01:15:14,814 --> 01:15:16,467
О, у тебя жар!
Сядь.
627
01:15:20,211 --> 01:15:21,994
Ау...
628
01:15:24,607 --> 01:15:27,043
Сара, дорогая,
сбегай принеси мне крапивы.
629
01:15:27,044 --> 01:15:29,828
Смотри, не обожгись.
Возьми тряпку, хорошо?
630
01:15:29,829 --> 01:15:32,265
О, да, иди.
631
01:15:38,055 --> 01:15:41,841
Ох... привет.
632
01:15:50,197 --> 01:15:52,155
О чем ты говорила раньше?
633
01:15:52,156 --> 01:15:53,678
Габриэль...
634
01:15:53,679 --> 01:15:54,679
Ванда?
635
01:15:56,073 --> 01:15:58,509
О нет, все хорошо.
Что случилось?
636
01:15:58,510 --> 01:15:59,902
О, подойди сюда...
637
01:15:59,903 --> 01:16:02,034
О, да.
638
01:16:02,035 --> 01:16:03,688
Дай его мне.
639
01:16:03,689 --> 01:16:04,776
Все в порядке.
640
01:16:06,474 --> 01:16:09,999
Мы хорошо к тебе относились,
правда?
641
01:16:10,000 --> 01:16:11,130
Он хочет свою мать.
642
01:16:11,131 --> 01:16:12,305
Все хорошо.
643
01:16:12,306 --> 01:16:13,829
О, нет, нет, нет.
644
01:16:13,830 --> 01:16:15,134
Дай его сюда.
645
01:16:15,135 --> 01:16:16,353
А теперь, Габриэль.
646
01:16:20,924 --> 01:16:22,533
Это была его идея, знаешь.
647
01:16:22,534 --> 01:16:24,666
Все это.
648
01:16:24,667 --> 01:16:25,885
Какая идея?
649
01:16:27,191 --> 01:16:29,366
Найти колодец,
о котором говорил его папа,
650
01:16:29,367 --> 01:16:31,847
а потом привести нас туда.
651
01:16:31,848 --> 01:16:33,675
Это всё выдумки.
Ничего из этого неправда.
652
01:16:33,676 --> 01:16:35,241
- Прекрати врать!
- Я не вру!
653
01:16:35,242 --> 01:16:36,591
Ты лжёшь!
654
01:16:36,592 --> 01:16:38,941
Видишь, как мы страдаем?
655
01:16:38,942 --> 01:16:40,682
Перестань плакать!
656
01:16:40,683 --> 01:16:43,249
Я нашёл!
657
01:16:49,039 --> 01:16:51,649
У нашей семьи есть колодец
на той стороне.
658
01:16:51,650 --> 01:16:54,043
И вода в нём чистая.
659
01:16:54,044 --> 01:16:56,393
Но его нужно починить,
пока он не засыпался.
660
01:17:28,121 --> 01:17:29,775
Ммм.
661
01:18:24,700 --> 01:18:27,224
Прости.
662
01:18:30,227 --> 01:18:32,316
Я не смог её найти.
663
01:18:35,101 --> 01:18:36,668
Ничего...
Всё хорошо.
664
01:18:39,149 --> 01:18:40,367
Отведём тебя домой.
665
01:18:43,240 --> 01:18:45,154
Мне просто нужно
немного отдохнуть.
666
01:18:54,817 --> 01:18:56,992
По крайней мере,
пуля прошла насквозь.
667
01:18:56,993 --> 01:18:58,733
Это хорошо.
668
01:18:58,734 --> 01:19:00,170
Попробую снова утром.
669
01:19:03,042 --> 01:19:06,698
Тебе нужно остаться здесь
и отдохнуть.
670
01:19:18,884 --> 01:19:21,060
Когда родился Бен...
671
01:19:23,497 --> 01:19:25,543
Я не мог представить,
что он исчезнет.
672
01:19:33,159 --> 01:19:36,162
И любовь оборачивается
болью.
673
01:19:39,818 --> 01:19:41,601
Такой, что не можешь дышать.
674
01:19:41,602 --> 01:19:45,605
Мы её найдём.
675
01:20:08,194 --> 01:20:19,901
♪ Этот поезд
мчится к славе ♪
676
01:20:19,902 --> 01:20:23,252
♪ Этот поезд
677
01:20:24,732 --> 01:20:27,560
♪ Этот поезд
мчится к славе ♪
678
01:20:27,561 --> 01:20:31,738
♪ Везёт лишь праведных
и святых ♪
679
01:20:31,739 --> 01:20:35,090
♪ Этот поезд
мчится к славе ♪
680
01:20:35,091 --> 01:20:59,244
♪ Этот поезд
не везёт лжецов ♪
681
01:20:59,245 --> 01:21:03,596
♪ Ни лицемеров,
ни ночных пилотов ♪
682
01:21:03,597 --> 01:21:07,600
♪ Этот поезд...
683
01:21:19,613 --> 01:21:22,615
Похоже, дальше
идём пешком.
684
01:21:59,392 --> 01:22:01,481
Ты выглядишь неважно.
685
01:22:03,744 --> 01:22:06,617
Я в порядке.
686
01:22:15,408 --> 01:22:17,235
Дальше ты не пройдёшь.
687
01:22:18,934 --> 01:22:20,891
Пожалуйста, опусти пистолет.
688
01:22:20,892 --> 01:22:22,371
Не будь эгоисткой.
689
01:22:22,372 --> 01:22:23,589
Мы прошли такой путь.
690
01:22:23,590 --> 01:22:24,851
Только ты.
691
01:22:24,852 --> 01:22:26,941
Ты не пойдёшь.
692
01:22:35,167 --> 01:22:36,647
Сара...
693
01:22:41,652 --> 01:22:43,696
Она права, Габриэль.
694
01:22:43,697 --> 01:22:46,699
Ты представляешь опасность
для всех нас.
695
01:22:57,711 --> 01:22:59,625
Мы оба.
696
01:23:04,675 --> 01:23:07,547
Открой рубашку.
697
01:23:19,037 --> 01:23:20,951
Нет...
698
01:23:20,952 --> 01:23:23,085
Мили, нет.
699
01:23:25,304 --> 01:23:27,697
Что ты наделала?!
700
01:23:30,005 --> 01:23:31,440
О, Джейми...
701
01:23:34,922 --> 01:23:36,836
Сара!
702
01:23:45,020 --> 01:23:46,890
Ты ранена?
703
01:23:51,722 --> 01:23:54,637
Как ты могла быть такой
глупой?!
704
01:23:54,638 --> 01:23:57,380
Думаю, это естественно.
705
01:24:01,862 --> 01:24:05,126
Я тебя помню, знаешь?
706
01:24:05,127 --> 01:24:07,606
Я всегда помнила, друг.
707
01:24:12,569 --> 01:24:13,483
Я тебя вижу.
708
01:24:16,355 --> 01:24:19,663
Ты думаешь, ты заслуживаешь
большего, потому что ты всегда
709
01:24:22,796 --> 01:24:25,320
Мы все в конце концов
окажемся в одном и том же
710
01:24:40,727 --> 01:24:42,338
Папа...?
711
01:25:56,063 --> 01:25:58,195
Мой папа говорил мне,
что вес — это как
712
01:25:58,196 --> 01:26:00,894
сила Земли, тянущая
тебя вниз.
713
01:26:04,289 --> 01:26:06,769
Чем больше ты становишься,
тем сильнее она тянет,
714
01:26:06,770 --> 01:26:09,859
и это то, что
держит тебя на земле.
715
01:26:12,906 --> 01:26:15,952
Жаль, что не может быть
наоборот.
716
01:26:19,304 --> 01:26:22,263
Я спросила его,
что происходит, когда умираешь.
717
01:26:22,264 --> 01:26:24,221
Куда тогда девается вес?
718
01:26:28,313 --> 01:26:30,009
Он сказал, что часть его уходит,
719
01:26:30,010 --> 01:26:34,666
а часть остается
с теми, кого ты любишь.
720
01:26:34,667 --> 01:26:39,105
Он уходит в почву
и дает жизнь всему новому.
721
01:26:45,287 --> 01:26:49,203
Я думаю, однажды
все изменится.
722
01:26:49,204 --> 01:26:53,207
Жизнь станет лучше.
723
01:26:53,208 --> 01:26:54,991
Люди будут свободны.
724
01:27:01,085 --> 01:27:02,999
И мы увидим океан.